Fandom


(Rechtschreibfehler)
(Charaktere fertiggestellt)
Zeile 3: Zeile 3:
 
==Handlung==
 
==Handlung==
 
==Charaktere==
 
==Charaktere==
  +
*[http://de.sonic.wikia.com/wiki/Sonic_the_Hedgehog_(Sonic_X) Sonic the Hedgehog]
  +
*[http://de.sonic.wikia.com/wiki/Chris Chris Thorndyke]
  +
*[http://de.sonic.wikia.com/wiki/Mr._Tanaka Mr. Tanaka] {{1st}}
  +
*[http://de.sonic.wikia.com/wiki/Chuck Chuck Thorndyke] {{1st}}
  +
*[http://de.sonic.wikia.com/wiki/Cream_the_Rabbit_(Sonic_X) Cream the Rabbit] und [http://de.sonic.wikia.com/wiki/Cheese_(Sonic_X) Cheese]
  +
*[http://de.sonic.wikia.com/wiki/Miles_%22Tails%22_Prower_(Sonic_X) Miles "Tails" Prower]
  +
*[http://de.sonic.wikia.com/wiki/Dr._Eggman_(Sonic_X) Doktor Eggman]
  +
*[http://de.sonic.wikia.com/wiki/Decoe Decoe] und [http://de.sonic.wikia.com/wiki/Bocoe Bocoe]
  +
 
==Trivia==
 
==Trivia==
 
*Es wird gezeigt, dass Sonic kitzlig, denn als Chris Großvater sich mittels eines Schraubenschlüssel Zugang zu Sonics Schaltkreisen verschaffen will, da er denkst, dass der Igel ein Roboter seie, springt dieser zur Seite und aus den Händen des Großvaters.[[Datei:Werbungweggemacht.png|thumb|139px]]
 
*Es wird gezeigt, dass Sonic kitzlig, denn als Chris Großvater sich mittels eines Schraubenschlüssel Zugang zu Sonics Schaltkreisen verschaffen will, da er denkst, dass der Igel ein Roboter seie, springt dieser zur Seite und aus den Händen des Großvaters.[[Datei:Werbungweggemacht.png|thumb|139px]]

Version vom 1. Juli 2012, 09:20 Uhr

Sign warning Diese Seite oder Abschnitt wird von (Kein Benutzer definiert) geschrieben, angepasst oder verbessert. Während der Benutzer dies tut, bitte bearbeite es nicht, um Bearbeitungskonflikte zu vermeiden.
Ungefähr so groß, dunkelblau und ziemlich durchgeknallt!Polizist beschreibt Sonic
SonicXFolge2

Handlung

Charaktere

Trivia

  • Es wird gezeigt, dass Sonic kitzlig, denn als Chris Großvater sich mittels eines Schraubenschlüssel Zugang zu Sonics Schaltkreisen verschaffen will, da er denkst, dass der Igel ein Roboter seie, springt dieser zur Seite und aus den Händen des Großvaters.
    Werbungweggemacht
  • Tails sagt einmal, als Chuck fragt, wo sie eigentlich herkommen: „schlag mich nicht“, was eher „frag mich nicht“ heißen sollte.

Unterschiede

  • Auch hier wurde dier Werbung von 4Kids verwischt.
  • In der japanischen Version, als die Laser aus den Videokameras erscheinen lässt Sonic das Kommentar „Shit! Lets go!“ ab, was aber von 4Kids im englischen, deutschen und französischen und durch „Cream Kopf hoch!“ ersetzt wurde

Namensgebung

  • Japanischer Titel: Sennyuu! Area Kyuu-zyuu Kyuu
  • Englischer Titel: Sonic to the Rescue
  • Französischer Titel: Zone 99
  • Italienischer Titel: Missione di salvataggio
Nutzung von Community-Inhalten gemäß CC-BY-SA , sofern nicht anders angegeben.