Fandom


(Trivia/Unterschiede durch 4Kids fertiggestellt)
Zeile 4: Zeile 4:
 
==Charaktere==
 
==Charaktere==
 
==Trivia==
 
==Trivia==
  +
*Es wird gezeigt, dass Sonic kitzlig, denn als Chris Großvater sich mittels eines Schraubenschlüssel Zugang zu Sonics Schaltkreisen verschaffen will, da er denkst, dass der Igel ein Roboter seie, springt dieser zur Seite und aus den Händen des Großvaters.[[Datei:Werbungweggemacht.png|thumb|139px]]
  +
*Tails sagt einmal, als Chuck fragt, wo sie eigentlich herkommen: „schlag mich nicht“, was eher „frag mich nicht“ heißen sollte.
  +
===Unterschiede===
  +
*Auch hier wurde dier Werbung von 4Kids verwischt.
  +
*In der japanischen Version, als die Laser aus den Videokameras erscheinen lässt Sonic das Kommentar „Shit! Lets go!“ ab, was aber von 4Kids im englischen, deutschen und französischen und durch „Cream Kopf hoch!“ ersetzt wurde
  +
 
==Namensgebung==
 
==Namensgebung==
 
*Japanischer Titel:''Sennyuu! Area Kyuu-zyuu Kyuu''
 
*Japanischer Titel:''Sennyuu! Area Kyuu-zyuu Kyuu''
 
 
*Englischer Titel:''Sonic to the Rescue''
 
*Englischer Titel:''Sonic to the Rescue''
 
 
*Französischer Titel:''Zone 99 (Area 99)''
 
*Französischer Titel:''Zone 99 (Area 99)''
 
 
*Italienischer Titel:''Missione di salvataggio''
 
*Italienischer Titel:''Missione di salvataggio''
 
[[Kategorie:Sonic X Folgen]]
 
[[Kategorie:Sonic X Folgen]]

Version vom 1. Juli 2012, 09:05 Uhr

Sign warning Diese Seite oder Abschnitt wird von (Kein Benutzer definiert) geschrieben, angepasst oder verbessert. Während der Benutzer dies tut, bitte bearbeite es nicht, um Bearbeitungskonflikte zu vermeiden.
Ungefähr so groß, dunkelblau und ziemlich durchgeknallt!Polizist beschreibt Sonic
SonicXFolge2

Handlung

Charaktere

Trivia

  • Es wird gezeigt, dass Sonic kitzlig, denn als Chris Großvater sich mittels eines Schraubenschlüssel Zugang zu Sonics Schaltkreisen verschaffen will, da er denkst, dass der Igel ein Roboter seie, springt dieser zur Seite und aus den Händen des Großvaters.
    Werbungweggemacht
  • Tails sagt einmal, als Chuck fragt, wo sie eigentlich herkommen: „schlag mich nicht“, was eher „frag mich nicht“ heißen sollte.

Unterschiede

  • Auch hier wurde dier Werbung von 4Kids verwischt.
  • In der japanischen Version, als die Laser aus den Videokameras erscheinen lässt Sonic das Kommentar „Shit! Lets go!“ ab, was aber von 4Kids im englischen, deutschen und französischen und durch „Cream Kopf hoch!“ ersetzt wurde

Namensgebung

  • Japanischer Titel:Sennyuu! Area Kyuu-zyuu Kyuu
  • Englischer Titel:Sonic to the Rescue
  • Französischer Titel:Zone 99 (Area 99)
  • Italienischer Titel:Missione di salvataggio
Nutzung von Community-Inhalten gemäß CC-BY-SA , sofern nicht anders angegeben.